As falas dos personagens na localização espanhola de Diablo IV foram dubladas com voz sintetizada. A descoberta gerou forte crítica por parte dos jogadores, que consideraram a atitude da Blizzard uma falta de respeito.
Foi constatado que, em vez de usar atores profissionais, a dublagem dos personagens em espanhol utilizou a funcionalidade de “texto para voz” (text-to-speech). Os jogadores prontamente criticaram a qualidade da voz, descrevendo-a como sem vida e monótona, além de apontarem diversos erros de pronúncia. Isso levou muitos a suspeitar que a Blizzard estaria economizando custos ou usando inteligência artificial de forma inadequada.
No entanto, a Blizzard veio a público esclarecer a situação. Em uma postagem na plataforma Reddit, um representante da empresa explicou que o uso da voz sintetizada não foi uma decisão intencional, mas sim um erro de sistema. Segundo ele, essa funcionalidade é geralmente usada apenas em versões de teste do jogo, e por alguma razão desconhecida, acabou sendo incluída na versão de lançamento. A Blizzard assegurou que está ciente do problema e prometeu liberar uma correção em breve para substituí-la pela dublagem correta.